Friday, 29 October 2010

New outgoing networks for MARITEX


本語は下のほうにあります。

Dear Friends!

We are happy to announce that we have added new networks to our outgoing supported networks.

  • Trilogy Dominican Republic - Dominican Republic
  • Tacom LLC - Tajikistan
  • Celtel Madagascar - Madagascar
  • Vivo MG - Brazil

We hope with this addition you'll be able to send to more friends and places.

皆様、
新しく送信対応ネットワーク加入しましましたので、報告いたします。

  • Trilogy Dominican Republic - ドミニカ共和国
  • Tacom LLC - タジキスタン
  • Celtel Madagascar - マダガスカル
  • Vivo MG - ブラジル

皆様もっと便利に使っていただければと思います。
今後ともMARITEXをよろしくお願いいたします!

Sunday, 12 September 2010

日本のキャリア宛のSMSメッセージ値下げ


English text at the bottom.

皆様、
嬉しいニュースです!6/19より日本キャリアへのメッセージは1.5ポイントに価格改正を行ったですが、本日より1ポイントに値下げをいたしました!
どうぞこの機会でもっと便利にご利用をしていただければと思います。

いつも国際SMSサービスMARITEXをご利用いただきありがとうございました!

Dear Friends,
We have good news! From 6/19 the price to Japanese carriers was changed to 1.5 points per message. We are happy to announce that we are now lowering the price to 1 point per message for messages to Docomo and Softbank in Japan!

Thank you for supporting MARITEX SMS Messaging!

Tuesday, 17 August 2010

2000 users!

English entry at the bottom.

皆様、
弊社の国際SMS送受信サービス「MARITEX」は8/17付で登録者2000人突破いたしました!皆さまのおかげで少しつづサービスを拡大できたと思っています。今後ともさらに便利なサービスにしていきますので、今後もよろしくお願いいたします。

Dear friends,
On 8/17 our international SMS service, MARITEX have reached the number 2000 for amount of registered users. We could not have done this without you. We will continue to strive to make the service better than before! Thank you for all your support!

Thursday, 10 June 2010

PyCon APAC 2010 シンガポールにいってきましたー

6/9から6/11までシンガポールに行われた2010のPyCon APAC にいってきました!
今回のPyConははじめてAPAC地域に行われたものなんで、かなり興奮していました。


最初の一日目はチュートリアルに参加しました。午前と午後に1セッションずつ。
おもしろかったのは、午前のセッションの "The Five Habits Of Test Infected Developers" というテーマの
チュートリアルです。TDD (Test Driven Development)の開発方法の説明でした。これはとても興味深いで、実際に行っていけばアプリケーションコードよりもテストコードのほうが多くなっていくという。

2010のチュートリアルの内容はこちらから見れます。
カンファレンス自体の内容もかなりおもしろかったものです。プレゼンターの皆さんはガチガチでやっているという感じがなく、かなりルースな感じでプレゼンを行っていました。

いろんな方々とお会いできてうれしいです。プレゼンターの皆さんも自分のやっていることの説明を聞いていろんなPythonのユーザも、Pythonが活動しているところもあるな、という印象受けました。

今度日本からの参加者はミクルのメンバー以外、CMSCom寺田さん、アクセンステクノロジーの増田さんとビープラウドのイアンさんでした。


Python Software Foundation (PSF) の会長であるSteve Holdenも一枚ゲット!


下はホテルの近くにあるClark Quayです。飲み屋さんやバーがずっと並んでいましたー。夜になると若者達が集まってきます。

Saturday, 5 June 2010

Developer data released on mariproperty.com


日本語は以下になります。

While communicating with a few to-be home buyers, we've realised that the developer of a certain housing area or condominium is as important as the property unit itself. There are actually home owners who will refuse to consider a piece of property, no matter how attractive it is, if the developer of that property is not appealing to them. We then realised that an unbiased and open way to exchange information on property develoepors is also important; We've released information on property developers and you can now start discussions on specific property developers.

Property and real estate developer data released
View all property and real estate developers

先日新しいマンションまたは一戸建て購入を考えているユーザと話したら、物件のことももちろんだが、その物件を開発しましたデベ会社も重要な参考材料として使われていることわかりました。これをきっかけに、mariproperty.comでもデベ会社のデータを取り入れてスレッドを立てることを可能にしました。どんどんデベ会社の事情や情報を交換できる場にしていただければと思います。

Friday, 28 May 2010

Social Top Runners Vol.1

English text below

今日は
株式会社HatchUp開催の第1回のSocial Top Runnersのトークにいってきましたー
Social Top Runnersは
ソーシャルアプリの市場成功している会社・人・組織のことです。MARIMOREは特にソーシャルアプリを作るという企画などがございませんが、日本になかなかPythonという言語をメジャーに使う現場がないので、今回面白そうだったので参加させていただきました。

今回のトークでは2つの目的で行われました。
1.
ソーシャルアプリのマーケットの今をシェアするため
2. 今回のトークを行う会社がPythonを使って開発を行っているところあるんで、Pythonの開発者にアピールして、会社にジョインさせるため

トーク行ったのは、3社ですけど、この会社さんすべて元々
ソーシャルアプリを作ってる会社ではなくて、ブログやSNSを作ってた会社だったんですけど、mixiやFacebookのSNSの普及に伴ってソーシャルアプリのマーケットに参戦することに

株式会社gumi
株式会社ドリコム
KLab株式会社 (クラブゲーム)

各会社から最初にどのようなアプリを出しているのか、Facebookやmixiなどに成功の事例などを紹介。そのあと、各社から
ソーシャルアプリを作っているときの戦略や開発体制などの説明
最後にCTOや開発部長の方がでてきて、うちにジョインしてくれーみたいなアピール。

特に面白そうなのはgumi社。
PythonとDjangoも使っているし、EC2も利用している。ちなみにgumi社のec2費用は3万ドル/monthらしい。

ざっと各企業の話を聞いてみたら、
ソーシャルアプリ分野は急成長の分野だと。共存関係で、SNSが商店街に例えるとしたらCP社は商店として、ソーシャルアプリは商品にすると、SNSの集客力であのドコモのimodeが300万のユーザを10ヶ月間かかったところ3ヶ月でできてしまうとか。
ただし、勝負がつくのは早くて、大体1年間で勝負がつく。マーケットシェアの1位 40%, 2位 20%, 3位 8% ぐらいで、勝負ついたらなかなか変えられない。(
gumi社の国光さん曰く)

技術的な内容がやはりそんなに多くないかったけど、時間の制限もあるので、ほとんどビジネス面の話でしたね。総合的にはまぁ、よかったと思います。

Today I went to the first
Social Top Runners meeting organized by KK HatchUp. Social Top Runners are the players which has been succesfull in the so-called social application market.
MARIMORE doesn't have any plans to create social applications, but I find it interesting to find Python being used in the social applications market and decided to join the talk to see if I can learn anything new.

The talk was done for 2 purposes:
1. To share the current state of the social application market space
2. Since the companies invited use Python heavily, it's a chance for them to reach out to the attendees and try to get them to join their development teams.

3 companies were invited to give the talk;
KK gumi
KK Drecom
KLab KK (read as "Club")

Each company gets up to the stage to introduce themselves and their services. They also explained their success stories of their applications which went on Facebook or mixi. Next the CTO person comes up and explained development strategies and appealed to the audience to join their team.

gumi was particularly interesting; They use Django and Python, and also utilize EC2 for their services. Their EC2 bill is 30K USD/month by the way.

Just by listening to the talk given, I get the impression that the social application business is a fast growing. Compared to DoCoMo's i-mode that took 10 months to reach 3 million users, Drecom pointed out it took them 3 months to reach the same amount of users.
gumi also explained that winners and losers get decided very early, within a year. Leaders usually will have 40% share of the market, going down to 20% for 2nd place and 8% for third place. Once the market decides on the leader, it will be hard to change the status quo.

There wasn't a lot of techinical talk, but more on the business side of things. Time was limited to to all presentors (15 minutes each) but overall I think it was an enlighting talk.

Friday, 14 May 2010

gmail.com now available


We're happy to announce that MARITEX now support gmail.com addresses! We've had strong requests from Android mobile users who wants to use MARITEX but can't, so we've added support for gmail.com. If you're currently a MARITEX user, you can also now change your mobile address to gmail.com from the profile page.

gmail.com対応しました!android系のユーザの皆様に強い要望がありま
したので、本日からgmail.comの「携帯」アドレスをご利用中のお客様もMARITEXをご利用いただけます。既にMARITEXを使っている方々にプロファイルページからgmail.comのアドレスに変更も可能です。

Facebook Fan Page


MARITEX now has a fan page on Facebook: MARITEX Facebook fan page

If you use MARITEX, or just plain like the service, please come and join us. We'll be using the fan page to give out announcement on changes to the service, or all of us can just start discussing anything on SMS!

FacebookにてMARITEXのファンページを開設しました!
MARITEXをご利用いただいてるであれば、ぜひジョインしてください。

Tuesday, 20 April 2010

MARITEX: Mobile site released!

日本語版は下のほうにあります。

We're happy to announce that the mobile site for MARITEX has been released today. We've had numerous request on a way to make points purchases without a PC and we hope that this release will make the service more convenient for our customers.

You can now
  • Make a points purchase
  • Edit your profile
  • Check your sent SMS/MMS status
All from your mobile by logging in to your member page.

本日MARITEXの携帯サイトをリリース致しました!

携帯サイトからも
  • ポイントの購入
  • プロファイルの編集
  • メッセージの送信状況の確認
をしていただけます。

以前からお客様の「PCなしでもポイントの購入できるようにしてほしい」という強い要望もありまして、今回のリリースでその要望に答えたいと考えております。今後ともサービスの利便性をアップして参りますので、よろしくお願い致します。

Saturday, 10 April 2010

Even Google AdSense can't do this


日本語版は下のほうにあります。

Since our version 3 release of the MARITEX SMS Service, we've changed the layout to include better exposure for our AdSense program on MARITEX. The intention of AdSense on MARITEX is two fold:
  1. To monetize the traffic that we get due to the web sms functionality
  2. And more importantly, to give our customers more access to information on products that they can find useful
No. 2 if especially important; When we started out MARITEX, we found out information on products for consumers (japanese or foreigners in Japan alike) that are interested in countries outside of Japan was very hard to find. You can find them in the limited English magazines, and even then most of these products were telephone cards for international phone calls. How about someone who wants to learn how to speak Nyanja, Bemba or even Thai?

When we had our site reviewed, one of the reviewers thought that the ads are misleading and "taking up space". Furthermore, the general perception of ads on websites is basically negative; No one clicks on them and no one really cares.

We thought so too, and we basically had our minds made up to stop the ads if it had effect on traffic.

But after a month of testing, we found out
  • That the clicks that we had increased by more than 100% in a day, compared to our previous version.
  • Most of the clicks were made in the member section of the website
  • There wasn't any negative impact on traffic
This made us think, and our conclusion is:
  • The high click rate means that the product information being advertised is actually useful
  • MARITEX's customers are genuinely interested in the products shown, and
  • Because they actually do click on the ads, they do not find the ads a nuinsance, and is giving them added value
Consumers are always interested in good and relevant ads, that help them make their lives happier and better. Ads owners get their ads clicked and get more people to know about them and buy their products. Ads publishers gets revenue when these ads gets clicked. It's a win-win situation for all

But there is a very important key point here: "good and relevant ads"

We checked what kind of ads are being shown on MARITEX, and we see that many of them are related to communication products, such as Skype and mobile rentals. These ads are mostly chosen by Google and automatically shown on the website. Since MARITEX is an international SMS messaging service, these kind of ads makes sense.


But we think there is further opportunity for all of us here.

MARITEX customers is a very special group of people. They reside in Japan, they have contacts outside of Japan, and because of these contacts, they are interested in countries outside of Japan. Sending SMS is also mostly done in English, so they might also be very interested in the English language.

Due to the nature of the service being inexpensive and based on mobile, they are also individuals who own a mobile phone, and are also interested in getting good deals for themselves.


As smart as Google AdWords, they are not able to go beyond the point of analyzing the website contents and taking the extra step of showing ads which is not related directly to the content, but very much related to the interests of the people that actually use the website. This can only be done by us human beings, and we believe this is where the opportunity is.

Other links of interests:
  • AdSense (For site owners wanting to get ads as a revenue source)
  • AdWords (For service owners wanting to get more customers from ads)

最新バージョンのMARITEX 国際SMSサービスをリリースしてから、より良いグーグルアドセンスプログラム(AdSense)による広告を露出をできるようにレイアウトを行った。MARITEXにAdSenseを出す意図は二つにある。
  1. WebのSMSの機能により取得するトラフィックを収益化すること
  2. そして、もっと重要なことは、お客様には役に立つ他社の製品の情報をより多く提供できるようにすること
2番は特に重要だ。弊社はMARITEXを始めたごろ、日本国外のことに興味をもっている消費者(日本人でも在日中外国人でも)は関連の商品や情報を見つけるのが非常に大変だった。情報源としてあっても、限られた外国人向けの英語の雑誌で、さらにそこに紹介されていたのはほとんどは国際電話用テレフォンカードだった。例えば、ベンバ語とか、ニャンジャ語とか、タイ語でも学びたいあなたでしたら、教えてくれるいい教室をみつけるのは本当に大変。

最新バージョンのMARITEXのサイトをリリースのときにレビューを受けさせてもらったが、そのときいただいた意見の一つとしては「広告は誤解を招くこと」と「スペースの無駄、邪魔」だった。いやー、確かにウェブサイト上の広告の一般的な認識はネガチブで、誰でもクリックしてくれない、誰でも見てくれない。

我々もそう考えて、トラフィックに影響を与えた場合、広告を停止することを決めていた。

しかし、テストの1カ月後、
  1. 1日のクリック率は前回のバージョンと比較すると100%以上上がった
  2. クリックのほとんどは、ウェブサイトのメンバーの専用ページで行われた
  3. トラフィックにの影響が見られなかった
この結果を受けて、我々を出した結論としては
  1. AdSenseによって出された広告は実際に便利や興味があるもの
  2. 「便利だ、興味あるな、、」と思ったからこそクリックするので、広告は邪魔や無駄のスペースになっていない
私たちは皆消費者で、消費者は基本的に自分の生活を便利にする、自分の人生を幸せにする、という関連性がある商品に必ず興味を持ちます。消費者に興味を持ってくれると、広告主は自分の広告をクリックされて知名度をアップできたり、商品を購入してくれたりなる。サイト運営者にとっても広告収益にもなるし、最終的にWIN-WINなかたちになる。

ここで重要なので、「関連性がある商品」のこと。

MARITEXにどんな広告が出てると確認すると、Skypeやレンタル携帯電話などの通信製品の関連な広告が多いと分かった。この広告はAdSenseが自動的に選んでくれて出しているわけだが、MARITEXも国際SMSサービスなので、通信関連の広告がでてるのは当然だろうな、と思っていた。

でも、まだまだだここにチャンスはあると思う。

MARITEXのお客様は非常に特別なグループ。日本に住んでいて、海外に連絡とりたいお友達や、恋人、家族がいる。SMSのよる連絡手段だから、主に英語で書き、英語にも興味があるかもしれない。

MARITEXサービスも格安という性質や携帯ベースのサービスのため、彼らは携帯電話を所有している個人であり、自分にとってお得な情報に興味を持っている方々だ。

AdSenseは賢いなモノで、サイトの内容を分析して関連性がある広告を出してくれてるけれども、その一歩先のことまではさっすがにできない。実際にそのサイトやサービスを使う人まで把握してその使っている人々の性質に対しする関連性がある広告を出すことまではできない。やはりそれができるのは、我々の人間だけだ。

これはそのチャンスだ。

便利なリンク
  • AdSense (広告を搭載するサイト運営者用)
  • AdWords広告を出したい広告主用)

Friday, 26 March 2010

mariproperty.com Released!

日本語版は下にあります。

We are happy to announce that we have just released a new anonymous forums site for property discussions: Mariproperty


Mariproperty aims to allow a better and open discussion on property in the Malaysian market. Users can search and start discussions on specific properties they have in mind, or on specific areas or issues. It differs from other forums site by being nearly totally anonymous (no registrations) and a very close connection with the discussed area or property.

It is our hope that mariproperty.com will bring value to it's users by allowing access to information on properties in an easy and neutral way.


Happy Posting!

マレーシア不動産関連の匿名掲示板サイト mariproperty.com をリリース致しました!
mariproperty.com は匿名で(ログインや登録不要)マレーシアに関する不動産情報をオープンな環境でディスカッションできるような場を提供致します。
一生一度の高い買い物で、できるだけたくさんの情報を一つの場所にまとめたい、という意味も含めて今回のリリースに至りました。

マレーシアに不動産のご
購入を考えている方、ぜひ使ってみてください。

Monday, 15 March 2010

BitCash for MARITEX

日本語は下のほうにあります。

We are happy to inform you that BitCash electronic money payments can now be used to purchase points on MARITEX SMS.

BitCash can be purchased at the BitCash site, convenience stores around Japan and at post office ATMs. Unlike convenience store cash payments, payments with BitCash will not have any lag time; Points will be added as soon as the payment was successful. If you do not have a credit card, this is the way to go.

BitCash can be purchased from 1JPY. You do not have to use all of yout BitCash credits after purchasing, which makes it handy because you do not have to go the the convenience store every time you want to purchase MARITEX SMS points.

For more information on BitCash, please refer to their website at here

2010/03/15 よりビットキャッシュ(BitCash)決済が利用可能になりました!

BitCashはどなたでも使えるインターネットのお金です。
電子マネー情報は、16文字のひらがなIDで管理されていて簡単・安心・便利に使うことができます。

BitCashは、BitCashサイト、 全国約37,000店舗のコンビニエンスストアや郵便局のATMなどでご購入いただけます。
BitCashでのポイントご購入はコンビニーでの現金のご購入と比べると待ち時間(ラグ時間)がなく
決済ができたときにポイントの加算も行われますのでお急ぎのときにとても便利です。
BitCashについてはこちらをご参考ください。

MARITEX国際SMSのポイントをご購入の際にぜひご利用ください。
今後ともよろしくお願いします。

Tuesday, 23 February 2010

MARITEX: Version UP!


日本語テキストは最後のほうにあります。

We are happy to announce that the latest version of MARITEX SMS Messaging has been released.

Below are the summary of changes in this latest release:

1. Sending from WEBSMS now costs 1 point instead of 0.9 point
2. Japanese messages are now supported
3. New Addressbook feature added. You can also send online SMS via the addressbook. This has been one of the most frequently requested feature!
4. You can now send to multiple recipients at once from WEBSMS
5. Design change to allow for better and useful ads from Google Ads
6. Invite a friend functionality
7. Better message status checking for MMS
8. Better Japanese contents
9. Better support for China networks
10. Automatic password setting tool if you forget your password via email. You don't have to email us to reset your password again.
11. Automatic HOW-TO via email
12. Convenience store orders via the mobile site has been stopped. This will be replaced with a different implementation in the near future

We hope that with this latest release, SMS text messaging from Japan will be a much better experience! Happy Messaging!

2010/02/19に国際SMSサービスMARITEXをバージョンアップしました。今回のリリースに伴って主な変更点は以下にばります。

1. WEBSMSからの送信は0.9ポイントから1ポイントに変更となりました。
2. 日本語のメッセージはできるようになりました。
3. アドレスブック機能を追加いたしました。
4. WEBSMSで複数宛先可能になりました。アドレスブックからの送信も可能になりました。
5. サイトデザインの変更によりもっと見やすく役に立つGoogleの広告に変更となりました。
6. お友達招待機能を追加いたしました。
7. MMSの送信状況をもっと詳しく見れるようになりました。
8. 日本語のコンテンツの強化
9. 中国へのネットワーク対応の強化
10. メールによる自動パスワード再設定
11. メールによる使い方メールヘルプ
12. 携帯サイトからのコンビニポイント注文は廃止となり、新規開発中です。

これでMARITEXのお客様にはじめ、国際SMSの利用をもっと便利に使っていただければと思います。

Happy Messaging!

Monday, 25 January 2010

Using django's generic views for listing objects

Django comes equipped with generic views: A set of pre-made view functions that help you do repetitive stuff with less hassles.

One of the most common thing that you will do in a web application is to pull data from the database and show them to the user, as a list or table. Using django's object_list generic view, you can do this with minimum code.

An example of using the generic view



#!/usr/bin/env python
# -*- coding: utf-8 -*-

# import the generic views
from django.views.generic.list_detail import object_list
from models import MyObjects

def view_list(request):

template_path = "mytemplate.html"
response_dict = {}

myobjects = MyObject.objects.filter(name__istartswith="Mike")

return object_list(request, queryset=myobjects,
template_name=template_path,
paginate_by=3,
page=page,
template_object_name="templateobject",
extra_context=response_dict)



The above view will return to your template a list called "templateobject_list" which contains models of myobjects.
For more details on the parameters for object_list(), check the Django documentation here: Django object_list manual

Friday, 22 January 2010

New sites for marimorepy and mobiledjango

We have moved the marimorepy and mobiledjango sites to the new URL below
marimorepy python libraries
mobiledjango django libraries for jp mobile

The documentation has also been updated, and I believe it will be easier for you to install and try the libraries out.